I'm not entirely clear on what to do with the names of Russian subdivisions. We prefer to give English names, rather than local, but in this case I've seen many forms used interchangeably. As it stands now, in correspondence with the Subdivisions of Russia article, I've used "district" for okrug, "region" for kray (this in line with e.g. Czech Republic and Slovakia), but I've kept Oblast, which could conceivably be changed to "province", since this is also used in English texts. However, since many different opions appear to exist on what the entities are to be called ("region" is also used for oblast, "area" for okrug and "territory" for kray), that I'd like to put it to someone more knowledgeable about Russia and its language. -Scipius 16:57 Jan 26, 2003 (UTC)
Can we cut down the size of this map so the page doesn't spread into the right border? -- Zoe
The official name is given as "Rossiyskaya Federatsiya", but some transliterations use "Rossijskaja Federacija" - which is correct?
Common misspelling and questions (FAQ)
alk:russia tlk:russia tak:russia tal:russia talkrussia talk:ussia talk:rssia talk:rusia talk:rusia talk:russa talk:russi atlk:russia tlak:russia takl:russia tal:krussia talkr:ussia talk:urssia talk:rsusia talk:russia talk:rusisa talk:russai talk:russi ttalk:russia taalk:russia tallk:russia talkk:russia talk::russia talk:rrussia talk:ruussia talk:russsia talk:russsia talk:russiia talk:russiaa 5alk:russia ralk:russia falk:russia 6alk:russia galk:russia 6alk:russia yalk:russia galk:russia tqlk:russia twlk:russia tzlk:russia twlk:russia tslk:russia tzlk:russia taok:russia takk:russia ta,k:russia tapk:russia ta.k:russia tapk:russia ta;k:russia ta.k:russia tali:russia talj:russia talm:russia talo:russia tal,:russia talo:russia tall:russia tal,:russia talk/russia talk~russia talk/russia talk~russia talk:4ussia talk:eussia talk:dussia talk:5ussia talk:fussia talk:5ussia talk:tussia talk:fussia talk:r7ssia talk:ryssia talk:rhssia talk:r8ssia talk:rjssia talk:r8ssia talk:rissia talk:rjssia talk:ruwsia talk:ruasia talk:ruzsia talk:ruesia talk:ruxsia talk:ruesia talk:rudsia talk:ruxsia talk:ruswia talk:rusaia talk:ruszia talk:ruseia talk:rusxia talk:ruseia talk:rusdia talk:rusxia talk:russ8a talk:russua talk:russja talk:russ9a talk:russka talk:russ9a talk:russoa talk:russka talk:russiq talk:russiw talk:russiz talk:russiw talk:russis talk:russiz talk:russya talk:rusia yalk:russia tyalk:russia talk:russiasthe swift movement and action that is in his narrative, though his long. He had an old-fashioned contempt for writings in what he called the Soon, as he listened, he would begin to yawn, and presently grunt and rise telling me at times that I might find more profitable amusement. But I persisted in it, guided ever by Fifanti's lady. And whatever we read lucid, vivid pages of Boccaccio. One day I chanced upon the tragical story of "Isabetta and the Pot of had been sitting and had come to stand behind my chair. And when I reached lover to her room, a tear fell suddenly upon my hand. I stopped, and looked up at Giuliana. She smiled at me through unshed still, myself a little moved by the tragedy of it, whilst Giuliana curiously and unaccountably; and I could scarcely have defined what it was something else," said I. "Something more gay, to dispel the sadness of she begged me gently. "Give me the book. Let us read no more to-day. I was trembling under her touch--trembling, my every nerve a-quiver and my Dante's in the story of Paolo and Francesca: "Quel giorno piu non vi leggemo avanti." Giuliana's words: "Let us read no more to-day"--had seemed an echo of that .