Imre Nagy
Prime Minister of Hungary 1953-1955, forced to resign and expelled from Communist Party for his liberalizing tendency.
He became Prime Minister again following the brief anti-Soviet uprising in 1956. Executed in 1958. He was buried along with others in a distant corner of the Municipal Cemetery to which access was not allowed until 1989. Next to his grave stands a memorial bell inscribed in Latin, Hungarian, German and English. The Latin reads: "Vivos voco Mortuo plango Fulgura frango," which is quaintly translated as: I call the living persons, I mourn for the died persons, I chase the lightnings.
Plot: A cenotaph was placed in Le Père Lachaise Cemetery Paris, France as a memorial at a time when the Communist leadership of Hungary would not mark or allow access to his true burial place. Since 1989 the true grave has been restored and is now accessible.
Common misspelling and questions (FAQ)
mre-nagy ire-nagy ime-nagy imr-nagy imrenagy imre-agy imre-ngy imre-nay imre-nag mire-nagy irme-nagy imer-nagy imr-enagy imren-agy imre-angy imre-ngay imre-nayg imre-nag iimre-nagy immre-nagy imrre-nagy imree-nagy imre--nagy imre-nnagy imre-naagy imre-naggy imre-nagyy 8mre-nagy umre-nagy jmre-nagy 9mre-nagy kmre-nagy 9mre-nagy omre-nagy kmre-nagy ijre-nagy inre-nagy ikre-nagy ikre-nagy i,re-nagy im4e-nagy imee-nagy imde-nagy im5e-nagy imfe-nagy im5e-nagy imte-nagy imfe-nagy imr3-nagy imrw-nagy imrs-nagy imr4-nagy imrd-nagy imr4-nagy imrr-nagy imrd-nagy imre0nagy imrepnagy imre[nagy imre-hagy imre-bagy imre-jagy imre-jagy imre-magy imre-nqgy imre-nwgy imre-nzgy imre-nwgy imre-nsgy imre-nzgy imre-naty imre-nafy imre-navy imre-nayy imre-naby imre-nayy imre-nahy imre-naby imre-nag6 imre-nagt imre-nagg imre-nag7 imre-nagh imre-nag7 imre-nagu imre-nagh ymre-nagy imre-nagysIf she be a traitor, Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together; Still we went coupled and inseparable. Her very silence and her patience, Thou art a fool. She robs thee of thy name; When she is gone. Then open not thy lips. Which I have pass'd upon her; she is banish'd. I cannot live out of her company. If you outstay the time, upon mine honour, Exeunt DUKE and LORDS Wilt thou change fathers? I will give thee mine. ROSALIND. I have more cause. Prithee be cheerful. Know'st thou not the Duke ROSALIND. That he hath.